想不到連我也開始貼歌詞了......
(要說是丟臉?)
Auld Lang Syne
Should auld acquaintance be forgot,
And never brought to mind?
Should auld acquaintance be forgot,
And auld lang syne!
Chorus:
For auld lang syne, my jo,
For auld lang syne,
We'll tak a cup o' kindness yet
For auld lang syne.
And surely you'll be your pint stoup,
And surely I'll be mine,
And we'll tak a cup o' kindness yet
For auld lang syne!
Chorus
We twa hae ran about the braes,
And pou'd the gowans fine,
But we've wander'd monie a weary fit
Sin' auld lang syne.
Chorus
We twa hae paidl'd in the burn
Frae morning sun til dine,
But seas between us braid hae roar'd
Sin' auld lang syne.
Chorus
And there's a hand, my trusty fiere,
And gie's a hand o' thine,
And we'll tak a right gude willie waught
For auld lang syne!
Chorus
以下為英文版翻譯:(因為英文滿簡單的我看就不用找中文翻譯了)
Days Long Ago
Should old acquaintances be forgotten
And never be remembered?
Should old acquaintances be forgotten
and days long ago.
Chorus:
For days long ago, my dear,
For days long ago
We'll drink a cup of kindness yet
For days long ago!
And surely you'll have your pint tankard
And surely I'll have mine.
And we'll drink a cup of kindness yet
For days long ago.
Chorus
We two have run about the hills
And pulled the daisies fine
But we've wandered many a weary mile
Since the days long ago.
Chorus
We two have paddled in the stream
From morning sun till dinner-time
But the broad seas have roared between us
Since the days long ago.
Chorus
And here's my hand, my trusty friend,
And give me your hand too,
And we will take an excellent good-will drink
For the days of long ago.
在這裡補一個網址:
http://www.maybole.org/community/celebrations/christmas/greetings/auldlangsyne.htm
將bar拉到最下面,從左邊數來第三欄的最後一個下載,聽說是這首歌的完整版,
這首歌是在英文課上聽到的,
原文是愛爾蘭文,所以不會唱看不懂沒關係,
聽到這首歌時我第一個想到白色巨塔,
(因為旋律好像相似?)
當初老師在放這首歌時還信誓旦旦的說「你們一定聽過這首歌」,
因為很國際化嗎?
聽說國外在跨年時都會唱這首歌,
老師如此陳述時我還覺得很奇怪,(至少白色巨塔的歌詞不會讓我這麼想)
但是在讀過英文歌詞後就好像瞭解了,
英文版的「朋友」嗎?
莫非是同學會上要唱這首歌?
(吐嘈:我連會不會出現都是個問題)
Should old acquaintances be forgotten
And never be remembered?
Should old acquaintances be forgotten
and days long ago.
那些東西應該忘記嗎?
那些東西應該拋諸腦後嗎?
雖然曾經有一起摘下花朵的美麗時刻,
但也曾經有一起苦行的灰暗時光,
雖然曾經一起於溪流中擺渡,
但也曾經看見彼此消失在浪濤的彼端,
彼此之間分離好久了,
雖然也應該會分離的,
感覺到我的存在了嗎?
一起喝杯酒吧。
p.s.我的國文作文發回來了,上面打的分數是93,
在連帶著當bonus交過去的〈友情〉文章之下,寫著這樣的字:
「體會深摯,意象運用十分精當,文辭亦跌宕有致,足見才思!」
(bonus的〈友情〉一文便是曾經出現過的奇怪的國文作文)
體會深摯嗎......
我本來就對友情這檔事體會深摯啊......
只不過是怎樣的體會法就不知道了。
(要說是丟臉?)
Auld Lang Syne
Should auld acquaintance be forgot,
And never brought to mind?
Should auld acquaintance be forgot,
And auld lang syne!
Chorus:
For auld lang syne, my jo,
For auld lang syne,
We'll tak a cup o' kindness yet
For auld lang syne.
And surely you'll be your pint stoup,
And surely I'll be mine,
And we'll tak a cup o' kindness yet
For auld lang syne!
Chorus
We twa hae ran about the braes,
And pou'd the gowans fine,
But we've wander'd monie a weary fit
Sin' auld lang syne.
Chorus
We twa hae paidl'd in the burn
Frae morning sun til dine,
But seas between us braid hae roar'd
Sin' auld lang syne.
Chorus
And there's a hand, my trusty fiere,
And gie's a hand o' thine,
And we'll tak a right gude willie waught
For auld lang syne!
Chorus
以下為英文版翻譯:(因為英文滿簡單的我看就不用找中文翻譯了)
Days Long Ago
Should old acquaintances be forgotten
And never be remembered?
Should old acquaintances be forgotten
and days long ago.
Chorus:
For days long ago, my dear,
For days long ago
We'll drink a cup of kindness yet
For days long ago!
And surely you'll have your pint tankard
And surely I'll have mine.
And we'll drink a cup of kindness yet
For days long ago.
Chorus
We two have run about the hills
And pulled the daisies fine
But we've wandered many a weary mile
Since the days long ago.
Chorus
We two have paddled in the stream
From morning sun till dinner-time
But the broad seas have roared between us
Since the days long ago.
Chorus
And here's my hand, my trusty friend,
And give me your hand too,
And we will take an excellent good-will drink
For the days of long ago.
在這裡補一個網址:
http://www.maybole.org/community/celebrations/christmas/greetings/auldlangsyne.htm
將bar拉到最下面,從左邊數來第三欄的最後一個下載,聽說是這首歌的完整版,
這首歌是在英文課上聽到的,
原文是愛爾蘭文,所以不會唱看不懂沒關係,
聽到這首歌時我第一個想到白色巨塔,
(因為旋律好像相似?)
當初老師在放這首歌時還信誓旦旦的說「你們一定聽過這首歌」,
因為很國際化嗎?
聽說國外在跨年時都會唱這首歌,
老師如此陳述時我還覺得很奇怪,(至少白色巨塔的歌詞不會讓我這麼想)
但是在讀過英文歌詞後就好像瞭解了,
英文版的「朋友」嗎?
莫非是同學會上要唱這首歌?
(吐嘈:我連會不會出現都是個問題)
Should old acquaintances be forgotten
And never be remembered?
Should old acquaintances be forgotten
and days long ago.
那些東西應該忘記嗎?
那些東西應該拋諸腦後嗎?
雖然曾經有一起摘下花朵的美麗時刻,
但也曾經有一起苦行的灰暗時光,
雖然曾經一起於溪流中擺渡,
但也曾經看見彼此消失在浪濤的彼端,
彼此之間分離好久了,
雖然也應該會分離的,
感覺到我的存在了嗎?
一起喝杯酒吧。
p.s.我的國文作文發回來了,上面打的分數是93,
在連帶著當bonus交過去的〈友情〉文章之下,寫著這樣的字:
「體會深摯,意象運用十分精當,文辭亦跌宕有致,足見才思!」
(bonus的〈友情〉一文便是曾經出現過的奇怪的國文作文)
體會深摯嗎......
我本來就對友情這檔事體會深摯啊......
只不過是怎樣的體會法就不知道了。
文章標籤
全站熱搜
